Anthologia Graeca

Antecedens: 7.583

Subsequens: 7.585

Anthologia Graeca 7.584, Julianus Ἰουλιανὸς ὁ Αἰγύπτιος Julien l'Égyptien

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.584

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/927

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/927

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/927

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-13T20:20:27.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Tychè, Malea, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Πλώεις ναυηγόν με λαβὼν καὶ σήματι χώσας ;
πλῶε, Μαλειάων ἄκρα φυλασσόμενος:
αἰεὶ δ᾽ εὐπλοΐην μεθέποις φίλος: ἢν δέ τι ῥέξῃ
ἄλλο Τύχη, τούτων ἀντιάσαις χαρίτων.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Dost thou travel on the sea, thou who didst take up my ship-wrecked body and bury it in a tomb ? Travel, but avoid Cape Malea, and mayst thou ever, my friend, find fair weather. But if Fortune be adverse, mayst thou meet with the same kindness.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Tu vogues, après m'avoir recueilli du naufrage et pourvu d'un tombeau ? Vogue, préserve-toi du cap Malée, et puisses-tu toujours avoir une bonne traversée, ami ; mais si la fortune t'est contraire, puisses-tu obtenir à ton tour ce bienfait que tu m'as rendu.

Note: Cycle d'Agathias

Les épigrammes 551 à 614 constituent un important fragment du Cycle d'Agathias. Pour P. Waltz, certaines ont pu être de véritables épigrammes mais la plupart n'ont dû être que des exercices littéraires destinés à un petit cercle de lecteur. Comment expliquer autrement l'abondance d'allusions à des divinités et rites païens à l'époque même des persécutions de Justinien ?