Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.584
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/927
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/927
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/927
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2021-03-13T21:26:02.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Tychè, Malea, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane, Cycle d'AgathiasLingua: ελληνικά
Editio: None
Πλώεις ναυηγόν με λαβὼν καὶ σήματι χώσας ;
πλῶε, Μαλειάων ἄκρα φυλασσόμενος:
αἰεὶ δ᾽ εὐπλοΐην μεθέποις φίλος: ἢν δέ τι ῥέξῃ
ἄλλο Τύχη, τούτων ἀντιάσαις χαρίτων.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Dost thou travel on the sea, thou who didst take up my ship-wrecked body and bury it in a tomb ? Travel, but avoid Cape Malea, and mayst thou ever, my friend, find fair weather. But if Fortune be adverse, mayst thou meet with the same kindness.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Tu vogues, après m'avoir recueilli du naufrage et pourvu d'un tombeau ? Vogue, préserve-toi du cap Malée, et puisses-tu toujours avoir une bonne traversée, ami ; mais si la fortune t'est contraire, puisses-tu obtenir à ton tour ce bienfait que tu m'as rendu.