Anthologia Graeca

Antecedens: 7.575

Subsequens: 7.577

Anthologia Graeca 7.576, Julianus Ἰουλιανὸς ὁ Αἰγύπτιος Julien l'Égyptien

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.576

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/919

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/919

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/919

Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2021-03-13T21:21:54.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Validé par Romane, Pyrrhon, Cycle d'Agathias

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None



α. κάτθανες, ὦ Πύρρων; β. ἐπέχω. α. πυμάτην μετὰ μοῖραν
φὴς ἐπέχειν; β. ἐπέχω. α. σκέψιν ἔπαυσε τάφος.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

A. "Are you dead, Pyrrho?" B. "I doubt it." A. "Even after your final dissolution, do you say you doubt?" B. "I doubt." A. "The tomb has put an end to doubt."

Lingua: ελληνικά

Editio: P. Waltz


α. κάτθανες, ὦ Πύρρων; β. ἐπέχω. α. πυμάτην μετὰ μοῖραν
φὴς ἐπέχειν; ἐπέχῃ· σκέψιν ἔπαυσε τάφος.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"Es-tu mort, Pyrrhon?
- Je m'abstiens.
- Après l'heure suprême tu prétends que tu t'abstiens ? C'est toi que la tombe tient ; et elle a mis fin à tes hésitations."

Codex

Scholium 7.576.1

Scholium 7.576.2

Scholium 7.576.3