Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.569
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/912
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/912
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/912
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2021-03-13T21:20:10.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Validé par Romane, Bosphore, Thessalie, Cycle d'AgathiasLingua: ελληνικά
Editio: None
ναὶ λίτομαι, παροδῖτα, φίλῳ κατάλεξον ἀκοίτῃ,
εὖτ᾽ ἂν ἐμὴν λεύσσῃς πατρίδα Θεσσαλίην
κάτθανε σὴ παράκοιτις, ἔχει δέ μιν ἐν χθονὶ τύμβος,
αἰαῖ, Βοσπορίης ἐγγύθεν ἠιόνος:
ἀλλά μοι αὐτόθι τεῦχε κενήριον ἐγγύθι σεῖο,
ὄφρ᾽ ἀναμιμνῄσκῃ τῆς ποτε κουριδίης.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Yea, I pray thee, traveller, tell my dear husband, when thou seest my country Thessaly, "Thy wife is dead and rests in her tomb, alas, near the shore of the Bosporus. But build me at home a cenotaph near thee, so that thou mayest be reminded of her who was once thy spouse."
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Oui, je t'en supplie, passant, va dire à mon cher mari, quand tu verras ma patrie, la Thessalie : "Elle est morte, ta compagne, et une tombe la garde sous la terre, hélas, près du rivage du Bosphore. Mais ici-même élève-lui un cénotaphe auprès de toi, afin qu'il te rappelle celle qui fut jadis ta femme légitime."