Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.563
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/906
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/906
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/906
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2021-03-13T21:17:40.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Validé par Romane, Chryseomallus, Cycle d'AgathiasLingua: ελληνικά
Editio: None
σιγᾷς Χρυσεόμαλλε τὸ χάλκεον, οὐκέτι δ᾽ ἡμῖν
εἰκόνας ἀρχεγόνων ἐκτελέεις μερόπων
νεύμασιν ἀφθόγγοισι: τεὴ δ᾽, ὄλβιστε, σιωπὴ
νῦν στυγερὴ τελέθει, τῇ πρὶν ἐθελγόμεθα.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Thou art bound in brazen silence, Chryseomallus, and no longer dost thou figure to us the men of old time and dumb show. Now, most gifted man, is thy silence, in which we once took delight, grievous to us.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Tu restes silencieux, Chrysomallos, comme le bronze ; tu ne composes plus pour nous, de tes gestes muets, les images des gens du temps jadis ; et ton silence, ô bienheureux, est maintenant odieux, lui dont naguère nous étions charmés.