Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.551
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/880
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/880
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/880
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2021-03-13T21:12:46.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque byzantine, epoca bizzantina, Moires, Validé par Romane, Bosphore, Concorde, Letoeus, Paulus, Cycle d'AgathiasLingua: ελληνικά
Editio: None
Λητόιος καὶ Παῦλος ἀδελφεὼ ἄμφω ἐόντε
ξυνὴν μὲν βιότου συζυγίην ἐχέτην,
ξυνὰ δὲ καὶ Μοίρης λαχέτην λίνα, καὶ παρὰ θῖνα
Βοσπορίην ξυνὴν ἀμφεβάλοντο κόνιν.
οὐδὲ γὰρ ἀλλήλοιν ζώειν ἀπάνευθε δυνάσθην,
ἀλλὰ συνετρεχέτην καὶ παρὰ Φερσεφόνην.
χαίρετον ὦ γλυκερὼ καὶ ὁμόφρονε: σήματι δ᾽ ὑμέων
ὤφελεν ἱδρῦσθαι βωμὸς Ὁμοφροσύνης.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Letoeus and Paulus, being two brothers, were united in life, and united in the predestined hour of their death, they lie bye the Bosporus clothed in one shroud of dust. For they could not live apart from each other, but ran together to Persephone. Hail, sweet pair, ever of one mind ; on your tomb should stand an altar of Concord.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Létoios et Paulos, les deux frères, passèrent en commun une existence unie, et la Parque aussi leur fila une destinée commune : sur le rivage du Bosphore une même terre les recouvrit. Ils ne pouvaient vivre éloignés l'un de l'autre, mais ils marchèrent ensemble jusque chez Perséphone. Adieu, doux frères au cœur uni : sur votre tombe devrait être élevé un autel de la Concorde.