Texts
Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων,
καὶ τάφον ὑψώσαντο: γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν, ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι:τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
— Paton edition
ὁ πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων.
In a shady grove of Locris the Nymphs washed the
— Paton edition
body of Hesiod with water from their springs and
raised a tomb to him. And on it the goat-herds
poured libations of milk mixed with golden honey.
For even such was the song the old man breathed
who had tasted the pure fountains of the nine Muses.
Dans la Locride, en une bois ombreux, les Nymphes vinrent
— Waltz edition
laver le cadavre d'Hésiode en puisant à leurs fontaines et lui
élevèrent un tombeau. Des meneurs de chèvres l'arrosèrent
de lait qu'ils mêlèrent au miel blond ; image, en effet, des
accents sortis de cette bouche, parce que le vieillard avait
goûté aux pures ondes des neuf Muses.
Ninfe nell'ombra d'un bosco locrese lavarono il corpo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
d'Esiodo morto, in acqua di sorgenti,
indi un tumulto in alto levarono; rorido latte
di caprai lo bagnò, con biondo miele;
tale la voce spirante del vecchio, che limpide stille
gustato aveva dalle nove Muse.
Ninfe nell'ombra d'un bosco locrese lavarono il corpo
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
d'Esiodo morto, in acqua di sorgenti,
indi un tumulto in alto levarono; rorido latte
di caprai lo bagnò, con biondo miele;
tale la voce spirante del vecchio, che limpide stille
gustato aveva dalle nove Muse.
Dans la Locride, en une bois ombreux, les Nymphes vinrent
— Waltz edition
laver le cadavre d'Hésiode en puisant à leurs fontaines et lui
élevèrent un tombeau. Des meneurs de chèvres l'arrosèrent
de lait qu'ils mêlèrent au miel blond ; image, en effet, des
accents sortis de cette bouche, parce que le vieillard avait
goûté aux pures ondes des neuf Muses.
In a shady grove of Locris the Nymphs washed the
— Paton edition
body of Hesiod with water from their springs and
raised a tomb to him. And on it the goat-herds
poured libations of milk mixed with golden honey.
For even such was the song the old man breathed
who had tasted the pure fountains of the nine Muses.
Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων,
καὶ τάφον ὑψώσαντο: γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν, ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι:τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
— Paton edition
ὁ πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων.
City
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Collections (eng)
Periods (eng)
Famous or historical characters (eng)
Mythical characters, minor deities (eng)
Scholium
Scholium 7.55.1Alignments
Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων ,
καὶ τάφον ὑψώσαντο : γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν , ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι :
τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
ὁ πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων .
In a shady grove of Locris the Nymphs washed the
body of Hesiod with water from their springs and
raised a tomb to him . And on it the goat - herds
poured libations of milk mixed with golden honey .
For even such was the song the old man breathed
who had tasted the pure fountains of the nine Muses .
Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων ,
καὶ τάφον ὑψώσαντο : γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν , ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι :
τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
ὁ πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων .
Dans la Locride , en une bois ombreux , les Nymphes vinrent
laver le cadavre d ' Hésiode en puisant à leurs fontaines et lui
élevèrent un tombeau . Des meneurs de chèvres l ' arrosèrent
de lait qu ' ils mêlèrent au miel blond ; image , en effet , des
accents sortis de cette bouche , parce que le vieillard avait
goûté aux pures ondes des neuf Muses .
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.55: Association of Alcaeus by “mathildevrst”
Epigram 7.55: Removal of Alcaeus by “mathildevrst”
Epigram 7.55: Association of Alcaeus Messenius by “mathildevrst”
Epigram 7.55: Addition of [ita] Ninfe nell'ombra d'un bosco locrese lavarono … by “anto.basso”
Epigram 7.55: First revision
See all modifications →
Comment