Anthologia Graeca

Antecedens: 7.54

Subsequens: 7.56

Anthologia Graeca 7.55, Alcaeus of Mytilene Ἀλκαῖος ὁ Μυτιληναῖος Alcée de Mytilène

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.55

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/159

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/159

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/159

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-15T19:34:40.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Muses, archaic period, Hesiod, Nymphs, Figures de poètes, Validé par Maxime, Locride

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων,
καὶ τάφον ὑψώσαντο: γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν, ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι:

τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
ὁ πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

In a shady grove of Locris the Nymphs washed the
body of Hesiod with water from their springs and
raised a tomb to him. And on it the goat-herds
poured libations of milk mixed with golden honey.
For even such was the song the old man breathed
who had tasted the pure fountains of the nine Muses.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Dans la Locride, en une bois ombreux, les Nymphes vinrent
laver le cadavre d'Hésiode en puisant à leurs fontaines et lui
élevèrent un tombeau. Des meneurs de chèvres l'arrosèrent
de lait qu'ils mêlèrent au miel blond ; image, en effet, des
accents sortis de cette bouche, parce que le vieillard avait
goûté aux pures ondes des neuf Muses.

Codex

Note: genre 7.23

Libation (spondē) was an important part the ancient Greek religion, and more specifically, of the funerary rituals. Libation consisted of pouring milk, wine, honey, water or oil to the dead.

Alignement de 456 avec 457

source

Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων ,
καὶ τάφον ὑψώσαντο : γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν , ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι :

τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων .

target
In a shady grove of Locris the Nymphs washed the
body of Hesiod with water from their springs and
raised a tomb to him . And on it the goat - herds
poured libations of milk mixed with golden honey .
For even such was the song the old man breathed
who had tasted the pure fountains of the nine Muses .

Alignement de 456 avec 458

source

Λοκρίδος ἐν νέμεϊ σκιερῷ νέκυν Ἡσιόδοιο
νύμφαι κρηνίδων λοῦσαν ἀπὸ σφετέρων ,
καὶ τάφον ὑψώσαντο : γάλακτι δὲ ποιμένες αἰγῶν
ἔρραναν , ξανθῷ μιξάμενοι μέλιτι :

τοίην γὰρ καὶ γῆρυν ἀπέπνεεν ἐννέα Μουσέων
πρέσβυς καθαρῶν γευσάμενος λιβάδων .

target
Dans la Locride , en une bois ombreux , les Nymphes vinrent
laver le cadavre d ' Hésiode en puisant à leurs fontaines et lui
élevèrent un tombeau . Des meneurs de chèvres l ' arrosèrent
de lait qu ' ils mêlèrent au miel blond ; image , en effet , des
accents sortis de cette bouche , parce que le vieillard avait
goûté aux pures ondes des neuf Muses .