Anthologia Graeca

Antecedens: 7.530

Subsequens: 7.532

Anthologia Graeca 7.531, Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς Antipatro di Tessalonica Antipater of Thessalonica Antipater de Thessalonique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.531

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/827

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/827

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/827

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-06T15:05:35.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Spartans, Vices et défauts, Demetrius, Validé par Romane, Eurotas, Tartare

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

αὐτά τοι, τρέσσαντι παρὰ χρέος, ὤπασεν ᾄδαν,
βαψαμένα κοίλων ἐντὸς ἄρη λαγόνων,
μάτηρ ἅ σ᾽ ἔτεκεν, Δαμάτριε: φᾶ δὲ σίδαρον
παιδὸς ἑοῦ φύρδαν μεστὸν ἔχουσα φόνου,
ἀφριόεν κοναβηδὸν ἐπιπρίουσα γένειον,
δερκομένα λοξαῖς, οἷα Λάκαινα, κόραις
"λεῖπε τὸν Εὐρώταν, ἴθι Τάρταρον: ἁνίκα δειλὰν
οἶσθα φυγάν, τελέθεις οὔτ᾽ ἐμὸς οὔτε Λάκων."

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

The very mother who bore thee, Demetrius, gave thee death when forgetful of thy duty thou didst fly, driving the sword into thy flanks. Holding the steel that reeked with her son's blood, gnashing her teeth foaming at the mouth, and looking askance like a Spartan woman as she was, she exclaimed "Leave the Eurotas ; go to Tartarus. Since thou couldst fly like a coward, thou art neither mine nor Sparta's"

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Pour avoir tremblé contre ton devoir, ta propre mère, celle qui t'avait donné la vie, Damatrios, te donna la mort en plongeant un couteau dans le creux de tes flancs. Et tenant à la main le fer qui ruisselait du sang de son enfant, elle dit, grinçant avec bruit de sa mâchoire écumante et regardant en vraie Lacédémonienne, d'un œil irrité : "Quitte l'Eurotas, va-t'en a Tartare : puisque tu connais la vile fuite, tu n'es ni mon fils ni un Lacédémonien."

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.433