Anthologia Graeca

Antecedens: 7.529

Subsequens: 7.531

Anthologia Graeca 7.530, Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς Antipatro di Tessalonica Antipater of Thessalonica Antipater de Thessalonique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.530

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/826

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/826

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/826

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-02T22:04:37.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Artemis, Apollo, Apollon, Phébus / Phœbus , Mort d'un enfant, Traversée vers la mort, Validé par Romane

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


μούναν σὺν τέκνοις νεκυοστόλε δέξο με πορθμεῦ
τὰν λάλον ἀρκεῖ σοι φόρτος ὁ Τανταλίδης:
πληρώσει γαστὴρ μία σὸν σκάφος: εἴσιδε κούρους
καὶ κούρας, Φοίβου σκῦλα καὶ Ἀρτέμιδος.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Thou ferry-man of the dead, receive me, who could not hold my tongue, alone with my children ; a boat-load from the house of Tantalus is sufficient for thee. One womb shall fill thy boat ; look on my boys and girls, the spoils of Phoebus and Artemis.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Seule avec mes enfants, ô nocher qui transportes les morts, reçois-moi, celle qui ai trop parlé ; le fardeau des descendants de Tantale te suffit. Un seul ventre remplira ta barque : voici mes garçons et mes filles, les victimes de Phœbus et d'Artémis.

External Reference

Hom. Iliad. XXIV, 602 sq.