Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.519
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/799
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/799
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/799
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-30T18:19:39.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Romane, Charmis, DiophonLingua: ελληνικά
Editio: None
δαίμονα τίς δ᾽ εὖ οἶδε τὸν Αὔριον, ἁνίκα καὶ σέ,
Χάρμι, τὸν ὀφθαλμοῖς χθιζὸν ἐν ἁμετέροις,
τᾷ ἑτέρᾳ κλαύσαντες ἐθάπτομεν; οὐδὲν ἐκείνου
εἶδε πατὴρ Διοφῶν χρῆμ᾽ ἀνιαρότερον.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Who knows well tomorrow's fate, when thee, Charmis, who wast yesterday in our eyes, we bewailed and buried next day. Thy father Diophon never looked upon any more grievous thing.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Et qui est-ce qui connaît bien le sort de demain, lorsque toi-même, Charmis qui hier encore étais sous nos yeux, le jour suivant nous t'enterrions en pleurant ? Ton père, Diophon n'a jamais vu un malheur plus atroce que celui-ci.