Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.517
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/797
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/797
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/797
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-30T17:06:54.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Romane, Suicide, Melanippus, Basilo, Aristippus, CyrèneLingua: ελληνικά
Editio: None
Ἠῷοι Μελάνιππον ἐθάπτομεν, ἠελίου δὲ
δυομένου Βασιλὼ κάτθανε παρθενικὴ
αὐτοχερί: ζώειν γάρ, ἀδελφεὸν ἐν πυρὶ θεῖσα,
οὐκ ἔτλη. δίδυμον δ᾽ οἶκος ἐσεῖδε κακὸν
πατρὸς Ἀριστίπποιο: κατήφησεν δὲ Κυρήνη
πᾶσα, τὸν εὔτεκνον χῆρον ἰδοῦσα δόμον.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
It was morning when we buried Melanippus, and at sunset the maiden Basilo died by her own hand ; for after laying her brother on the pyre she coud not abide to live. The house of their father Aristippus witnessed a double woe, and all Cyrene stood with downcast eyes, seeing the home bereft of its lovely children.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
A l'aube nous mettions au tombeau Mélanippos ; et au coucher du soleil Basilô, la jeune fille, se donna la mort de sa propre main ; car après avoir placé son frère sur le bûcher, elle ne supporta plus la vie. Ainsi la maison de leur père Aristippos vit un double malheur ; et Cyrène tout entière fut attristée, en voyant déserte la demeure jadis pleine d'enfants.