Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.504
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/784
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/784
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/784
Epigramma ad collectionem additum ab editore Romane Auger Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-29T21:00:46.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Romane, Parmis, Callignotos, GriponLingua: ελληνικά
Editio: None
Πάρμις ὁ Καλλιγνώτου ἐπακταῖος καλαμευτής,
ἄκρος καὶ κίχλης καὶ σκάρου ἰχθυβολεύς,
καὶ λάβρου πέρκης δελεάρπαγος, ὅσσα τε κοίλας
σήραγγας πέτρας τ᾽ ἐμβυθίους νέμεται,
ἄγρης ἐκ πρώτης ποτ᾽ ἰουλίδα πετρήεσσαν
δακνάζων, ὀλοὴν ἐξ ἁλὸς ἀράμενος,
ἔφθιτ᾽ ὀλισθηρὴ γὰρ ὑπ᾽ ἐκ χερὸς ἀίξασα
ᾤχετ᾽ ἐπὶ στεινὸν παλλομένη φάρυγα.
χὠ μὲν μηρίνθων καὶ δούνακος ἀγκίστρων τε
ἐγγὺς ἀπὸ πνοιὴν ἧκε κυλινδόμενος,
νήματ᾽ ἀναπλήσας ἐπιμοίρια: τοῦ δὲ θανόντος
Γρίπων ὁ γριπεὺς τοῦτον ἔχωσε τάφον.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton
Parmis, Callignotus' son, the shore-fisher, a first class hand at catching wrasse and scaros and the perch, greedy seizer of the bait, and all fish that live in crevices and on rocky bottoms, met his death by biting a rock-dwelling iulis from the sea for his destruction ; for slipping from his fingers, it went wriggling down his narrow gullet. So breathed he his last rolling over in agony, near his lines, rod, and hooks, fulfilling the doom the destinies spun for him, and Gripo the fisherman built him his tomb.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Parmis, fils de Callignotos, pêcheur de la côte, excellent harponneur de la grive et du scare, comme de la perche vorace et de tout ce qui habite les antres creux ou les rochers des profondeurs, - Parmis périt un jour pour avoir voulu mordre une funeste girelle des rochers, qu'il avait tirée de la mer parmi son butin flottant. Glissant, elle s'échappa de sa main et bondit, palpitante, dans le gosier étroit. Lui, roulant près de ses cordes, ses lignes, ses hameçons, il expira, ayant accompli le destin filé par la Parque : et pour ce mort Gripon le pêcheur a élevé ce tombeau.