Anthologia Graeca

Antecedens: 7.499

Subsequens: 7.501

Anthologia Graeca 7.500, Asclépiade

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.500

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/532

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/532

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/532

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Marcello Vitali-Rosati Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-29T15:31:36.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Cénotaphe, Navigation, Validé par Maxime, Chios, Mélésagoras, Euros, Evhippos

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ὦ παρ᾽ ἐμὸν στείχων κενὸν ἠρίον, εἶπον, ὁδῖτα,
εἰς Χίον εὖτ᾽ ἂν ἵκῃ, πατρὶ Μελησαγόρῃ,
ὡς ἐμὲ μὲν καὶ νῆα καὶ ἐμπορίην κακὸς Εὖρος
ὤλεσεν, Εὐίππου δ᾽ αὐτὸ λέλειπτ᾽ ὄνομα.

Lingua: Français

Editio: Marcello

Voyageur qui passes devant ma tombe vide, dis,
quand tu ira à Chios, à mon père Mélésagore,
que moi, le navire et la marchandise, un mauvais Euros
nous a perdus, et d'Evhippos il ne reste plus que le nom.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton (modifié)

Wayfarer who pass by my empty tomb, when you come to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Wayfarer who passest by my empty tomb, when thou comest to Chios tell my father Melesagoras that the evil south-caster destroyed me, my ship, and my merchandise, and naught but the name of Euippus is left