Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.50
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/153
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/153
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/153
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-15T18:32:09.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Euripides, Medea, Aeetes, Exhortations, Figures de poètes, Validé par MaximeLingua: ελληνικά
Editio: None
τὴν Εὐριπίδεω μήτ᾽ ἔρχεο, μήτ᾽ ἐπιβάλλου,
δύσβατον ἀνθρώποις οἶμον, ἀοιδοθέτα.
λείη μὲν γὰρ ἰδεῖν καὶ ἐπίρροθος: ἢν δέ τις αὐτὴν
εἰσβαίνῃ, χαλεποῦ τρηχυτέρη σκόλοπος:
ἢν δὲ τὰ Μηδείης Αἰητίδος ἄκρα χαράξῃς,
ἀμνήμων κείσῃ νέρθεν. ἔα στεφάνους.
Lingua: English
Editio: W. R. Paton (modified)
Thread not, O poet, the path of Euripides, neither
essay it, for it is hard for man to walk therein.
Smooth it is to look on, and well beaten, but if one
sets his foot on it it is rougher than if set with
cruel stakes. Scratch but the surface of Medea,
Aeetes' daughter, and you shall lie below forgotten.
Hands off his crowns.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
La route d'Euripide ? N'y marche pas, ne la tente pas.
Voie difficile aux hommes, poète ! Elle est bien plane à voir
et semée de roses, mais à qui s'y engage, plus rude que la
ronce méchante. Quant à Médée, fille d'Éétès , si tu l'effleures
d'une égratignure, tu tomberas à terre sans laisser de souvenir.
Laisse-là les couronnes.
Bien que le manuscrit de l'Anthologie Palatine nous donne Archimède comme auteur de cette épigramme, cela semble peu probable. Waltz propose plutôt l'attribution à Archimélos, épigrammiste du IIIe siècle av. J.-C., et et que ce dernier ait été confondu avec Archimède.