Anthologia Graeca

Antecedens: 7.4

Subsequens: 7.6

Anthologia Graeca 7.5, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.5

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/111

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/111

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/111

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-04T19:38:02.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Homer, Muses, Zeus, Demagoras, Meles, Méles (père d'Homère), Figures de poètes, Validé par Maxime, Chios, Grèce

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


%2Οὐδ᾽ εἴ με χρύσειον ἀπὸ ῥαιστῆρος Ὅμηρον
στήσητε φλογέαις ἐν Διὸς ἀστεροπαῖς,
οὐκ εἴμ᾽ οὐδ᾽ ἔσομαι Σαλαμίνιος, οὐδ᾽ ὁ Μέλητος
Δμησαγόρου: μὴ ταῦτ᾽ ὄμμασιν Ἑλλὰς ἴδοι.

ἄλλον ποιητὴν βασανίζετε: τἀμὰ δέ, Μοῦσαι
καὶ Χίος, Ἑλλήνων παισὶν ἀείσετ᾽ ἔπη.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Non, quand de votre enclume vous me feriez surgir en
Homère d'or, parmi les éclairs enflammés de Zeus, je ne suis
ni ne serai de Salamine, ni le fils de Mélès ne le sera de
Damagoras. Que les yeux de la Grèce ne voient point cela !
Mettez à l'essai un autre poète. Quant à moi, Muses, et toi,
Chios, les fils de la Grèce vous entendront chanter mes vers.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton (modified)

No, not even if you set me, Homer, up all of beaten
gold in the burning lightning of Zeus, I am not and
will not be a Salaminian, I the son of Meles will not
be the son of Dmesagoras ; let not Greece look on
that. Tempt some other poet, but is you, Chios,
who with the Muses shall sing my verses to the sons
of Hellas.

Codex

Codex

Scholium 7.5.1

Alignement de 299 avec 302

source

% Οὐδ εἴ με χρύσειον ἀπὸ ῥαιστῆρος Ὅμηρον
στήσητε φλογέαις ἐν Διὸς ἀστεροπαῖς ,
οὐκ εἴμ οὐδ ἔσομαι Σαλαμίνιος , οὐδ Μέλητος
Δμησαγόρου : μὴ ταῦτ ὄμμασιν Ἑλλὰς ἴδοι .

ἄλλον ποιητὴν βασανίζετε : τἀμὰ δέ , Μοῦσαι
καὶ Χίος , Ἑλλήνων παισὶν ἀείσετ ἔπη .

target
No , not even if you set me , Homer , up all of beaten
gold in the burning lightning of Zeus , I am not and
will not be a Salaminian , I the son of Meles will not
be the son of Dmesagoras ; let not Greece look on
that . Tempt some other poet , but is you , Chios ,
who with the Muses shall sing my verses to the sons
of Hellas .

Alignement de 299 avec 301

source

% Οὐδ εἴ με χρύσειον ἀπὸ ῥαιστῆρος Ὅμηρον
στήσητε φλογέαις ἐν Διὸς ἀστεροπαῖς ,
οὐκ εἴμ οὐδ ἔσομαι Σαλαμίνιος , οὐδ Μέλητος
Δμησαγόρου : μὴ ταῦτ ὄμμασιν Ἑλλὰς ἴδοι .

ἄλλον ποιητὴν βασανίζετε : τἀμὰ δέ , Μοῦσαι
καὶ Χίος , Ἑλλήνων παισὶν ἀείσετ ἔπη .

target
Non , quand de votre enclume vous me feriez surgir en
Homère d ' or , parmi les éclairs enflammés de Zeus , je ne suis
ni ne serai de Salamine , ni le fils de Mélès ne le sera de
Damagoras . Que les yeux de la Grèce ne voient point cela !
Mettez à l ' essai un autre poète . Quant à moi , Muses , et toi ,
Chios , les fils de la Grèce vous entendront chanter mes vers .