Anthologia Graeca

Antecedens: 7.491

Subsequens: 7.493

Anthologia Graeca 7.492, Anyte from Tegea Ἀνύτη Anytè de Tégée

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.492

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/67

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/67

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/67

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-25T20:49:14.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Hades, L'Hadès, Ares, Gauls, Celts, Validé par Maxime, Milet

Textus epigrammatis

Lingua: English

Editio: W. R. Paton (modified)

We leave you, Miletus, dear fatherland, refusing
the lawless love of the impious Gauls, three maidens,
your citizens, whom the sword of the Celts forced
to this fate. We brooked not the unholy union nor
such a wedding, but we put ourselves in the wardship
of Hades.

Lingua: ελληνικά

Editio:

Ὠχόμεθ᾽, ὦ Μίλητε, φίλη πατρί, τῶν ἀθεμίστων
τὰν ἄνομον Γαλατᾶν κύπριν ἀναινόμεναι,
παρθενικαὶ τρισσαὶ πολιήτιδες, ἃς ὁ βιατὰς
Κελτῶν εἰς ταύτην μοῖραν ἔτρεψεν Ἄρης.
οὐ γὰρ ἐμείναμεν ἅμμα τὸ δυσσεβὲς οὐδ᾽ Ὑμέναιον
νυμφίον, ἀλλ᾽ Ἀίδην κηδεμόν᾽ εὑρόμεθα.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Nous sommes mortes, Milet, chère patrie, en fuyant les
outrages infâmes des Gaulois criminels, trois jeunes filles de
la cité, que le violent Arès des Celtes a poussées à ce destin. Car nous n' avons pas attendu leurs coups impies ni leur hymen, mais en Hadès, l' époux de notre choix, nous avons trouvé un défenseur.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.493

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.614

Note: Prise de Milet

La prise de Milet ici en question est celle de Galates Tolistosages en 227 av. J.-C. Saint Jérôme (Contre Jovinien, I, 41) en fait mention

Scholium 7.492.1

Scholium 7.492.2

Scholium 7.492.3

Scholium 7.492.4

Alignement de 164 avec 177

source

Ὠχόμεθ , Μίλητε , φίλη πατρί , τῶν ἀθεμίστων
τὰν ἄνομον Γαλατᾶν κύπριν ἀναινόμεναι ,
παρθενικαὶ τρισσαὶ πολιήτιδες , ἃς βιατὰς
Κελτῶν εἰς ταύτην μοῖραν ἔτρεψεν Ἄρης .

οὐ γὰρ ἐμείναμεν ἅμμα τὸ δυσσεβὲς οὐδ Ὑμέναιον
νυμφίον , ἀλλ Ἀίδην κηδεμόν εὑρόμεθα .


target
We leave you , Miletus , dear fatherland , refusing
the lawless love of the impious Gauls , three maidens ,
your citizens , whom the sword of the Celts forced
to this fate . We brooked not the unholy union nor
such a wedding , but we put ourselves in the wardship
of Hades .

Alignement de 164 avec 178

source

Ὠχόμεθ , Μίλητε , φίλη πατρί , τῶν ἀθεμίστων
τὰν ἄνομον Γαλατᾶν κύπριν ἀναινόμεναι ,
παρθενικαὶ τρισσαὶ πολιήτιδες , ἃς βιατὰς
Κελτῶν εἰς ταύτην μοῖραν ἔτρεψεν Ἄρης .

οὐ γὰρ ἐμείναμεν ἅμμα τὸ δυσσεβὲς οὐδ Ὑμέναιον
νυμφίον , ἀλλ Ἀίδην κηδεμόν εὑρόμεθα .


target
Nous sommes mortes , Milet , chère patrie , en fuyant les
outrages infâmes des Gaulois criminels , trois jeunes filles de
la cité , que le violent Arès des Celtes a poussées à ce destin .
Car nous n ' avons pas attendu leurs coups impies ni leur
hymen , mais en Hadès , l ' époux de notre choix , nous avons
trouvé un défenseur .