Texts
— Paton edition
ἁ Μακέτις σε κέκευθε τάφου κόνις: ἀλλὰ πυρωθεὶς
Ζανὶ κεραυνείῳ, γαῖαν ἀπημφίασας.
τρὶς γὰρ ἐπαστράψας, Εὐριπίδη, ἐκ Διὸς αἰθὴρ
ἥγνισε τὰν θνατὰν σώματος ἱστορίαν
The Macedonian dust of the tomb covers you,
— Paton edition
Euripides, but before you did put on this cloak of
earth you were scorched by the bolts of Zeus. For
thrice the heaven lightened at his word and purified
your mortal frame.
La poussière macédonienne t'a recouvert enseveli ; mais,
— Waltz edition
sous le feu de la foudre de Zeus, tu as rouvert la terre à l'air
libre. Car en trois éclairs, Euripide, l'éther envoyé de Zeus
a purifié ce qu'il y avait dans le monument.
T'hanno celato le zolle macedoni; poi, folgorato
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
da Zeus, apristi all'etere la terra.
L'aria di Zeus consacrò, nel triplice lampo, la tomba
ad una fama imperitura, Euripide.
T'hanno celato le zolle macedoni; poi, folgorato
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
da Zeus, apristi all'etere la terra.
L'aria di Zeus consacrò, nel triplice lampo, la tomba
ad una fama imperitura, Euripide.
La poussière macédonienne t'a recouvert enseveli ; mais,
— Waltz edition
sous le feu de la foudre de Zeus, tu as rouvert la terre à l'air
libre. Car en trois éclairs, Euripide, l'éther envoyé de Zeus
a purifié ce qu'il y avait dans le monument.
The Macedonian dust of the tomb covers you,
— Paton edition
Euripides, but before you did put on this cloak of
earth you were scorched by the bolts of Zeus. For
thrice the heaven lightened at his word and purified
your mortal frame.
— Paton edition
ἁ Μακέτις σε κέκευθε τάφου κόνις: ἀλλὰ πυρωθεὶς
Ζανὶ κεραυνείῳ, γαῖαν ἀπημφίασας.
τρὶς γὰρ ἐπαστράψας, Εὐριπίδη, ἐκ Διὸς αἰθὴρ
ἥγνισε τὰν θνατὰν σώματος ἱστορίαν
Cities
Keywords
Deities (eng)
Periods (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Motifs (eng)
Reading paths (eng)
Quoted poets (eng)
Scholium
Scholium 7.49.1Alignments
ἁ Μακέτις σε κέκευθε τάφου κόνις : ἀλλὰ πυρωθεὶς
Ζανὶ κεραυνείῳ , γαῖαν ἀπημφίασας .
τρὶς γὰρ ἐπαστράψας , Εὐριπίδη , ἐκ Διὸς αἰθὴρ
ἥγνισε τὰν θνατὰν σώματος ἱστορίαν
The Macedonian dust of the tomb covers you ,
Euripides , but before you did put on this cloak of
earth you were scorched by the bolts of Zeus . For
thrice the heaven lightened at his word and purified
your mortal frame .
ἁ Μακέτις σε κέκευθε τάφου κόνις : ἀλλὰ πυρωθεὶς
Ζανὶ κεραυνείῳ , γαῖαν ἀπημφίασας .
τρὶς γὰρ ἐπαστράψας , Εὐριπίδη , ἐκ Διὸς αἰθὴρ
ἥγνισε τὰν θνατὰν σώματος ἱστορίαν
La poussière macédonienne t ' a recouvert enseveli ; mais ,
sous le feu de la foudre de Zeus , tu as rouvert la terre à l ' air
libre . Car en trois éclairs , Euripide , l ' éther envoyé de Zeus
a purifié ce qu ' il y avait dans le monument .
Internal references
External references
Media
Last modifications
Epigram 7.49: Addition of [ita] T'hanno celato le zolle macedoni; poi, … by “ass.basile”
Epigram 7.49: First revision
See all modifications →
Comments