Anthologia Graeca

Antecedens: 7.487

Subsequens: 7.489

Anthologia Graeca 7.488, Mnasalces

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.488

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/1000

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/1000

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/1000

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-25T20:23:36.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Mariage et mort, Validé par Maxime, Achéron, Aristocrateia

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

αἰαῖ Ἀριστοκράτεια, σὺ μὲν βαθὺν εἰς Ἀχέροντα
οἴχεαι ὡραίου κεκλιμένα πρὸ γάμου:
ματρὶ δὲ δάκρυα σᾷ καταλείπεται, ἅ σ᾽ ἐπὶ τύμβῳ
πολλάκι κεκλιμένα κωκύει ἐκ † κεφαλᾶς.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Hélas! hélas! Aristocrateia, te voilà partie pour l'Achéron profond, abattue avant l'heure de l'hymen. Et à ta mère il reste les larmes, elle qui souvent gémit, la tête penchée sur ta tombe.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Alas ! Aristocrateia, thou art gone to deep Acheron,
gone to rest before thy prime, before thy marriage ;
and naught but tears is left for thy mother, who
reclining on thy tomb often bewails thee.

Codex

Codex

Scholium 7.488.1

Scholium 7.488.2