Anthologia Graeca

Antecedens: 7.476

Subsequens: 7.478

Anthologia Graeca 7.477, Tymnes Τύμνης Tymnès

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.477

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/989

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/989

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/989

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-23T18:19:57.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Philaenis, Regrets de la vie passée, Validé par Maxime, Nil, Hadès (dieu), Éleuthernê

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

μή σοι τοῦτο, Φιλαινί, λίην ἐπικάρδιον ἔστω,
εἰ μὴ πρὸς Νείλῳ γῆς μορίης ἔτυχες,
ἀλλὰ σ᾽ Ἐλευθέρνης ὅδ᾽ ἔχει τάφος: ἔστι γὰρ ἲση
πάντοθεν εἰς ἀίδην ἐρχομένοισιν ὁδός.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

N'aie pas le coeur trop gros, Philainis, de n'avoir pas trouvé aux bords du Nill la terre qui te revenait et d'être enfermée dans cette tombe d'Éleuthernê: pour aller chez Hadès, de partout la route est la même.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Let not this, Philaenis, weigh on thy heart, that
the earth in which it was thy fate to lie is not
beside the Nile, but that thou art laid in this tomb
at Eleutherna. From no matter where the road is
the same to Hades.

Codex

Scholium 7.477.1

Scholium 7.477.2