Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.444
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/944
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/944
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/944
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-08-29T17:17:27.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Ivrognerie, Face aux éléments, Validé par Maxime, Hadès (dieu), AntagorasLingua: ελληνικά
Editio:
χείματος οἰνωθέντα τὸν Ἀνταγόρεω μέγαν οἶκον
ἐκ νυκτῶν ἔλαθεν πῦρ ὑπονειμάμενον
ὀγδώκοντα δ᾽ ἀριθμὸν ἐλεύθεροι ἄμμιγα δούλοις
τῆς ἐχθρῆς ταύτης πυρκαϊῆς ἔτυχον.
οὐκ εἶχον διελεῖν προσκηδέες ὀστέα χωρίς:
ξυνὴ δ᾽ ἦν κάλπις, ξυνὰ δὲ τὰ κτέρεα:
εἷς καὶ τύμβος ἀνέστη: ἀτὰρ τὸν ἕκαστον ἐκείνων
οἶδε καὶ ἐν τέφρᾐ ῥηιδίως Ἀίδης.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Un hiver, prise d'ivresse, la grande maison d'Antagoras fut en pleine nuit, à l'improviste, gagnée en dessous par le feu; au nombre de quatre-vingts, hommes libres et esclaves, pêle-mêle, partagèrent ce bûcher funeste. Leur parenté ne put distinguer et séparer leurs os: commune fut l'urne, communes furent les funérailles; unique aussi leur tertre s'éleva. Mais chacun d'eux, même dans les cendres, Hadès le connait sans peine.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
The secretly creeping flames, on a winter night,
when all were heavy with wine, consumed the great
house of Antagoras. Free men and slaves together,
eighty in all, perished on this fatal pyre. Their
kinsmen could not separate their bones, but one
common urn, one common funeral was theirs, and
one tomb was erected over them. Yet readily can
Hades distinguish each of them in the ashes.