Anthologia Graeca

Antecedens: 7.439

Subsequens: 7.441

Anthologia Graeca 7.440, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.440

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/901

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/901

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/901

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-11T20:28:23.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Graces, Qualités et vertus, Validé par Maxime, Bacchus, Aristocratès

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

ἠρίον, οἷον νυκτὶ καταφθιμένοιο καλύπτεις
ὀστέον, οἵην, γαῖ᾽, ἀμφέχανες κεφαλήν,
πολλὸν μὲν ξανθαῖσιν ἀρεσκομένου Χαρίτεσσι,
πολλοῦ δ᾽ ἐν μνήμῃ πᾶσιν Ἀριστοκράτης.

ᾔδει Ἀριστοκράτης καὶ μείλιχα δημολογῆσαι,
[ στρεβλὴν οὐκ ὀφρὺν ἐσθλὸς ἐφελκόμενος:
ᾔδει καὶ Βάκχοιο παρὰ κρητῆρος ἄδηριν]
ἰθῦναι κείνην εὐκύλικα λαλιὴν
ᾔδει καὶ ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι προσηνέα
ἔρδειν. γαῖ᾽ ἐρατή, τοῖον ἔχεις φθίμενον.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

O tertre, de quel mort dans ta nuit tu caches les os! Quelle tête, ô terre, tu as engloutie! Le bien-aimé des Charites blondes, un grand objet pour toutes les mémoires: Aristocratès. Il savait, Aristocratès, tenir au peuple d'agréables discours, sans s'attirer, lui, un noble, des sourcils contractés; il savait aussi, dans les libations de Bacchos, diriger sans querelle le babil en commun qu'entretiennent les coupes ; il savait, au milieu des étrangers comme des ses compatriotes, se montrer plein d'accueil. O terre aimable, tel était l'homme que tu possèdes mort.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

O tomb, what a man was he, the dead whose bones
thou dost hide in the night : O earth, what a head
thou hast engulphed ! Very pleasing was Aristocrates
to the flaxen-haired Graces ; much is his memory
treasured by all. Aristocrates could converse sweetly,
without a frown, and over the wine he could guide
well the convivial flow of talk ; and well he knew
how to confer kindness on compatriots and strangers.
Such, beloved earth, is the dead who is thine.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.648

Scholium 7.440.1

Scholium 7.440.2