Anthologia Graeca

Antecedens: 7.433

Subsequens: 7.435

Anthologia Graeca 7.434, Dioscorides

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.434

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/829

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/829

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/829

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-02T22:35:34.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Qualités et vertus, Validé par Romane, Sparte, Mort au combat, Démainétê

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

εἰς δηΐων πέμψασα λόχους Δημαινέτη ὀκτὼ
παῖδας, ὑπὸ στήλῃ πάντας ἔθαπτε μιᾷ.
δάκρυα δ᾽ οὐκ ἔρρηξ᾽ ἐπὶ πένθεσιν ἀλλὰ τόδ᾽ εἶπεν
μοῦνον· "ἰώ, Σπάρτα, σοὶ τέκνα ταῦτ᾽ ἔτεκον."

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Demaeneta sent eight sons to encounter the phalanx of the foes, and she buried them all beneath one stone. No tear did she shed in her mourning, but said this only : "Ho ! Sparta, I bore these children for thee."

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ayant envoyé contre les troupes des ennemis huit fils, Démainétê les enterra tous sous la même stèle. Et elle n'éclata pas eu pleurs sur son deuil, mais cette parole seulement : "Ah ! Sparte, c'est pour toi que j'avais enfanté ces enfants !"

Codex

Scholium 7.434.1

Scholium 7.434.2