Anthologia Graeca

Antecedens: 7.432

Subsequens: 7.434

Anthologia Graeca 7.433, Tymnes Τύμνης Tymnès

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.433

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/828

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/828

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/828

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-06T15:05:02.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Vices et défauts, Demetrius, Validé par Romane, Sparte

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

τὸν παραβάντα νόμους Δαμάτριον ἔκτανε μάτηρ
ἁ Λακεδαιμονία τὸν Λακεδαιμόνιον.
θηκτὸν δ᾽ ἐν προβολᾷ θεμένα ξίφος, εἶπεν, ὀδόντα
ὀξὺν ἐπιβρύκουσ᾿, οἷα Λάκαινα γυνά·
"ἔρρε κακὸν σκυλάκευμα, κακὰ μερίς, ἔρρε ποθ᾽ ᾄδαν
ἔρρε· τὸν οὐ Σπάρτας ἄξιον οὐδ᾽ ἔτεκον."

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

His Spartan mother slew the Spartan Demetrius for transgressing the law. Bringing her sharp sword to the guard, she said, gnashing her teeth like a Laconian woman as she was : "Perish, craven whelp, evil piece, to Hell with thee ! He who is not worthy of Sparta is not my son."

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Le transgresseur des lois Démétrios fut tué par sa mère, par la Lacédémonienne le Lacédémonien. Tenant en arrêt une épée affûtée, elle dit en grinçant de ses dents aiguës comme font les Laconiennes : "Va-t-en, mauvais garnement, mauvaise espèce, va-t-en chez Hadès, va-t-en ; celui qui n'est pas digne de Sparte, je n'ai pas non plus été sa mère."

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.531

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.434

Scholium 7.433.1

Scholium 7.433.2