Epigram 7.422

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 270

Texts

τί στοχασώμεθά σου, Πεισίστρατε, χῖον ὁρῶντες
γλυπτὸν ὑπὲρ τύμβου κείμενον ἀστράγαλον;
ἦ ῥά γε μὴ ὅτι Χῖος; ἔοικε γάρ: ἢ ῥ᾽ ὅτι παίκτας
ἦσθά τις, οὐ λίην δ᾽, ὦ 'γαθέ, πλειστοβόλος;
ἢ τὰ μὲν οὐδὲ σύνεγγυς, ἐν ἀκρήτῳ δὲ κατέσβης
Χίῳ; ναὶ δοκέω, τῷδε προσηγγίσαμεν.

— Paton edition

Cosa pensare di te, vedendo, Pisistrato, un dado
sulla tua tomba col punto di Chio?
è perché fosti di Chio? Può darsi. O perché giocatore
fosti, ma lungi, caro, dagli en plein?
O la ragione è tutt'altra: briaco di Chio tu moristi?
Adesso sì, ci siamo più vicini.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Comments

#1

Coup de Chios

C'est un dé marqué d'un as; ce coup passait pour le pire au jeu des osselets

#2

Épigrammes d'ornements allégoriques

La 7.422 ouvre une série de huit pièces qui décrivent des ornements allégoriques (422-429); elle a probablement servi de modèle aux autres. Ces ornements allégoriques sur les différentes stèles servent d'emblèmes pour identifier certaines caractéristiques du mort: son éloquence, sa bravoure, son lieu de naissance, etc.

Alignments

Internal references

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.422: Modification of [fra] Que faut-il que nous devinions à … by “maximeguénette

Epigram 7.422: Addition of [ita] Cosa pensare di te, vedendo, Pisistrato, … by “c.sgarlata

Epigram 7.422: First revision

See all modifications →