Texts
ἆ μέγα Βαττιάδαο σοφοῦ περίπυστον ὄνειαρ,
ἦ ῥ᾽ ἐτεὸν κεράων, οὐδ᾽ ἐλέφαντος ἔης.
τοῖα γὰρ ἄμμιν ἔφηνας, ἅτ᾽ οὐ πάρος ἀνέρες ἴδμεν,
ἀμφί τε ἀθανάτους, ἀμφί τε ἡμιθέους,εὖτέ μιν ἐκ Λιβύης ἀναείρας εἰς Ἑλικῶνα
— Paton edition
ἤγαγες ἐν μέσσαις Πιερίδεσσι φέρων
αἱ δ᾽ οἱ εἰρομένῳ ἀμφ᾽ ὠγυγίων ἡρώων
αἴτια καὶ μακάρων εἶρον ἀμειβόμεναι.
Ah ! great and renowned dream of the skilled son
— Paton edition
of Battus, verily you were of horn, not of ivory ; for
you did reveal things to us touching the gods and
demigods which never man knew before, then when
catching him up you did bear him from Libya to
Helicon, and did set him down in the middle of the
Muses. And there as he wove the Origins of
primeval heroes they in turn wove for him the
Origins also of the gods.
Ah ! grand et illustre songe du sage fils de Battos, certes
— Waltz edition
tu étais bien de corne, et non d'ivoire. Telles sont les
choses que tu nous a révélées, auparavant inconnues des
hommes, et sur les immortels et sur les demi-dieux, lorsque,
l'enlevant de Libye, tu menas le poète sur l'Hélicon au
milieu des Piérides. Il les interrogeait et, au sujet des héros
de jadis comme des dieux bienheureux, elle lui disaient les
Causes tour à tour.
Sogno grandioso, glorioso del figlio sapiente di Batto,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
tu non d'avorio, ma di corno fosti.
Cose che al mondo nessuno sapeva ci furono allora
da te, sui numi e i semidei, svelate,
quando il poeta, di Libia levandolo a volo, traesti
fra le Pierie Muse in Elicona;
alle domande di lui sugli eroi d'una volta e i beati,
gli Aitia dettando, quelle replicarono.
Sogno grandioso, glorioso del figlio sapiente di Batto,
— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.
tu non d'avorio, ma di corno fosti.
Cose che al mondo nessuno sapeva ci furono allora
da te, sui numi e i semidei, svelate,
quando il poeta, di Libia levandolo a volo, traesti
fra le Pierie Muse in Elicona;
alle domande di lui sugli eroi d'una volta e i beati,
gli Aitia dettando, quelle replicarono.
Ah ! grand et illustre songe du sage fils de Battos, certes
— Waltz edition
tu étais bien de corne, et non d'ivoire. Telles sont les
choses que tu nous a révélées, auparavant inconnues des
hommes, et sur les immortels et sur les demi-dieux, lorsque,
l'enlevant de Libye, tu menas le poète sur l'Hélicon au
milieu des Piérides. Il les interrogeait et, au sujet des héros
de jadis comme des dieux bienheureux, elle lui disaient les
Causes tour à tour.
Ah ! great and renowned dream of the skilled son
— Paton edition
of Battus, verily you were of horn, not of ivory ; for
you did reveal things to us touching the gods and
demigods which never man knew before, then when
catching him up you did bear him from Libya to
Helicon, and did set him down in the middle of the
Muses. And there as he wove the Origins of
primeval heroes they in turn wove for him the
Origins also of the gods.
ἆ μέγα Βαττιάδαο σοφοῦ περίπυστον ὄνειαρ,
ἦ ῥ᾽ ἐτεὸν κεράων, οὐδ᾽ ἐλέφαντος ἔης.
τοῖα γὰρ ἄμμιν ἔφηνας, ἅτ᾽ οὐ πάρος ἀνέρες ἴδμεν,
ἀμφί τε ἀθανάτους, ἀμφί τε ἡμιθέους,εὖτέ μιν ἐκ Λιβύης ἀναείρας εἰς Ἑλικῶνα
— Paton edition
ἤγαγες ἐν μέσσαις Πιερίδεσσι φέρων
αἱ δ᾽ οἱ εἰρομένῳ ἀμφ᾽ ὠγυγίων ἡρώων
αἴτια καὶ μακάρων εἶρον ἀμειβόμεναι.
Cities
Keywords
Metric forms (eng)
Deities (eng)
Quoted poets (eng)
Motifs (eng)
Genres (eng)
Validation (eng)
Reading paths (eng)
Quoted persons (eng)
Scholia
Alignments
ἆ μέγα Βαττιάδαο σοφοῦ περίπυστον ὄνειαρ ,
ἦ ῥ ἐτεὸν κεράων , οὐδ ἐλέφαντος ἔης .
τοῖα γὰρ ἄμμιν ἔφηνας , ἅτ οὐ πάρος ἀνέρες ἴδμεν ,
ἀμφί τε ἀθανάτους , ἀμφί τε ἡμιθέους ,
εὖτέ μιν ἐκ Λιβύης ἀναείρας εἰς Ἑλικῶνα
ἤγαγες ἐν μέσσαις Πιερίδεσσι φέρων
αἱ δ οἱ εἰρομένῳ ἀμφ ὠγυγίων ἡρώων
αἴτια καὶ μακάρων εἶρον ἀμειβόμεναι .
Ah ! great and renowned dream of the skilled son
of Battus , verily you were of horn , not of ivory ; for
you did reveal things to us touching the gods and
demigods which never man knew before , then when
catching him up you did bear him from Libya to
Helicon , and did set him down in the middle of the
Muses . And there as he wove the Origins of
primeval heroes they in turn wove for him the
Origins also of the gods .
ἆ μέγα Βαττιάδαο σοφοῦ περίπυστον ὄνειαρ ,
ἦ ῥ ἐτεὸν κεράων , οὐδ ἐλέφαντος ἔης .
τοῖα γὰρ ἄμμιν ἔφηνας , ἅτ οὐ πάρος ἀνέρες ἴδμεν ,
ἀμφί τε ἀθανάτους , ἀμφί τε ἡμιθέους ,
εὖτέ μιν ἐκ Λιβύης ἀναείρας εἰς Ἑλικῶνα
ἤγαγες ἐν μέσσαις Πιερίδεσσι φέρων
αἱ δ οἱ εἰρομένῳ ἀμφ ὠγυγίων ἡρώων
αἴτια καὶ μακάρων εἶρον ἀμειβόμεναι .
Ah ! grand et illustre songe du sage fils de Battos , certes
tu étais bien de corne , et non d ' ivoire . Telles sont les
choses que tu nous a révélées , auparavant inconnues des
hommes , et sur les immortels et sur les demi - dieux , lorsque ,
l ' enlevant de Libye , tu menas le poète sur l ' Hélicon au
milieu des Piérides . Il les interrogeait et , au sujet des héros
de jadis comme des dieux bienheureux , elle lui disaient les
Causes tour à tour .
Internal references
External reference
Media
Last modifications
Epigram 7.42: Addition of [ita] Sogno grandioso, glorioso del figlio sapiente … by “ass.basile”
Epigram 7.42: First revision
See all modifications →
Comments