Anthologia Graeca

Antecedens: 7.407

Subsequens: 7.409

Anthologia Graeca 7.408, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.408

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/845

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/845

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/845

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-07T19:39:58.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Hades, L'Hadès, Validé par Maxime, Menace, Hipponax

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἀτρέμα τὸν τύμβον παραμείβετε, μὴ τὸν ἐν ὕπνῳ
πικρὸν ἐγείρητε σφῆκ᾽ ἀναπαυόμενον.
ἄρτι γὰρ Ἱππώνακτος ὁ καὶ τοκεῶνε βαΰξας
ἄρτι κεκοίμηται θυμὸς ἐν ἡσυχίῃ.

ἀλλὰ προμηθήσασθε: τὰ γὰρ πεπυρωμένα κείνου
ῥήματα πημαίνειν οἶδε καὶ εἰν Ἀίδῃ.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Passez doucement le long de ce tertre, de peur d'éveiller la guêpe mauvaise qui repose dans le sommeil. Il vient en effet, le coeur d'Hipponax, qui aboyait des paroles mordantes, il vient de s'endormir en paix. Mais prenez garde : ses mots de feu savent blesser même chez Hadès.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Go quietly by the tomb, lest ye awake the malignant wasp that lies asleep ; for only just has it been laid to rest, the spite of Hipponax that snarled even at his parents. Have a care then ; for his verses, red from the fire, have power to hurt even in Hades.

Codex

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.405

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.536

Scholium 7.408.1

Scholium 7.408.2