Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.404
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/840
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/840
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/840
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-07T16:23:41.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Death in the sea, Mort en mer, Cénotaphe, Validé par Maxime, Mer ÉgéeLingua: ελληνικά
Editio:
ψυχράν σευ κεφαλᾶς ἐπαμήσομαι αἰγιαλῖτιν
θῖνα κατὰ κρυεροῦ χευάμενος νέκυος:
οὐ γάρ σευ μήτηρ ἐπιτύμβια κωκύουσα
εἶδεν ἁλίξαντον σὸν μόρον εἰνάλιον
ἀλλὰ σ᾽ ἐρημαῖοί τε καὶ ἄξεινοι πλαταμῶνες
δέξαντ᾽ Αἰγαίης γείτονες ἠιόνος:
ὥστ᾽ ἔχε μὲν ψαμάθου μόριον βραχύ, πουλὺ δὲ δάκρυ,
ξεῖν᾽, ἐπεὶ εἰς ὀλοὴν ἔδραμες ἐμπορίην.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
J'entasserai sur ta tête le sable froid de la plage, en le répandant sur ton cadavre glacé; car ta mère, qui pousse des cris funèbres, n'a pas pris dans la mer ton corps déchiré par les flots, mais des grèves désertes et inhospitalières t'ont reçu, non loin des bords de l'Égée. Aie donc une petite part de sable, et beaucoup de larmes, étranger, pour avoir couru avec un négoce fatal.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
On thy head I will heap the cold shingle of the beach, shedding it on thy cold corpse. For never did thy mother wail over thy tomb or see the sea-battered body of her shipwrecked son. But the desert and inhospitable strand of the Aegean shore received thee. So take this little portion of sand, stranger, and many a tear; for fated was the journey on which thou didst set out to trade.