Anthologia Graeca

Antecedens: 7.401

Subsequens: 7.403

Anthologia Graeca 7.402, Ἀντίπατρος ὁ Θεσσαλονικεύς Antipatro di Tessalonica Antipater of Thessalonica Antipater de Thessalonique

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.402

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/839

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/839

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/839

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-07T16:05:43.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, Validé par Maxime, Lysidice

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


χειμερίου νιφετοῖο περὶ θριγκοῖσι τακέντος
δῶμα πεσὸν τὴν γραῦν ἔκτανε Λυσιδίκην
σῆμα δέ οἱ κωμῆται ὁμώλακες οὐκ ἀπ᾽ ὀρυκτῆς
γαίης, ἀλλ᾽ αὐτὸν πύργον ἔθεντο τάφον,

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

La neige de l'hiver ayant fondu autour des combles, la maison s'écroula en tuant la vieille Lysidikê; pour perpétuer son souvenir, les villageois ses voisins ne creusèrent pas la terre: de sa bicoque même ils lui firent un tombeau.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

On the winter snow melting at the top of her house it fell in and killed old Lysidice. Her neighbours of the village did not make her a tomb of earth dug up for the purpose, but put her house itself over her as a tomb.

Codex

Scholium 7.402.1

Scholium 7.402.2