Anthologia Graeca

Antecedens: 7.399

Subsequens: 7.401

Anthologia Graeca 7.400, Sérapion d'Alexandrie

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.400

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/833

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/833

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/833

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-03T19:49:11.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Objets parlants, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τοῦτ᾽ ὀστεῦν φωτὸς πολυεργέος. ἦ ῥά τις ἦσθα
ἔμπορος, ἢ τυφλοῦ κύματος ἰχθυβόλος.
ἄγγειλον θνητοῖσιν ὅτι σπεύδοντες ἐς ἄλλας

ἐλπίδας εἰς τοίην ἐλπίδα λυόμεθα.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"Cet os appartenait à un homme qui a beaucoup travaillé.
-Tu étais donc marchand ou pêcheur sur les flots aveugles?
-Dis aux mortels que lorsque nous courons après d'autres espoirs, c'est là toute l'espérance vers laquelle nous voguons."

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

This bone is that of some man who laboured much. Either wast thou a merchant or a fisher in the blind, uncertain sea. Tell to mortals that eagerly pursuing other hopes we all rest at the end in the haven of such a hope.

Codex

Scholium 7.400.1

Scholium 7.400.2