Anthologia Graeca

Antecedens: 7.39

Subsequens: 7.41

Anthologia Graeca 7.40, Diodorus Diodoros

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.40

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/142

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/142

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/142

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-24T18:54:06.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Objets parlants, Aeschylus, Theseus, Figures de poètes, Validé par Maxime, Athènes, Cécrops, Gélas (fleuve)

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν, οἰκείης τῆλ᾽ ἀπὸ Κεκροπίης,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ᾽ ὕδατα: τίς φθόνος, αἰαῖ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει;

Lingua: English

Editio: W. R Paton

This tombstone says that Aeschylus the great lies
here, far from his own Attica, by the white waters
of Sicilian Gelas. What spiteful grudge against the
good is this, alas, that ever besets the sons of
Theseus?

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Eschyle, dit cette pierre tombale, gît ici, le grand homme,
loin de sa patrie cécropienne, au bord des blanches eaux du
Gélas de Sicile. Quelle rage envieuse, hélas ! contre les
talents tient toujours les fils de Thésée?

Codex

Alignement de 410 avec 411

source

Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν , οἰκείης τῆλ ἀπὸ Κεκροπίης ,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ ὕδατα : τίς φθόνος , αἰαῖ ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει ;

target
This tombstone says that Aeschylus the great lies
here , far from his own Attica , by the white waters
of Sicilian Gelas . What spiteful grudge against the
good is this , alas , that ever besets the sons of
Theseus ?

Alignement de 410 avec 413

source

Αἰσχύλον ἥδε λέγει ταφίη λίθος ἐνθάδε κεῖσθαι
τὸν μέγαν , οἰκείης τῆλ ἀπὸ Κεκροπίης ,
λευκὰ Γέλα Σικελοῖο παρ ὕδατα : τίς φθόνος , αἰαῖ ,
Θησείδας ἀγαθῶν ἔγκοτος αἰὲν ἔχει ;

target
Eschyle , dit cette pierre tombale , gît ici , le grand homme ,
loin de sa patrie cécropienne , au bord des blances eaux du
Gélas de Sicile . Quelle rage envieuse , hélas ! contre les
talents tient toujours les fils de Thésée ?