Anthologia Graeca

Antecedens: 7.392

Subsequens: 7.394

Anthologia Graeca 7.393, Diocles Julius Dioclès de Carystos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.393

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/817

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/817

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/817

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-01T21:41:37.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Death in the sea, Mort en mer, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

μή με κόνι κρύψητε, τί γάρ; πάλι, μηδ᾽ ἔτι ταύτης
ᾐόνος οὐκ ὀνοτὴν γαῖαν ἐμοὶ τίθετε.
μαίνεται εἴς με θάλασσα, καὶ ἐν χέρσοιό με δειλὸν
εὑρίσκει ῥαχίαις: οἶδέ με κἠν Ἀίδῃ.
χέρσῳ ἐπεκβαίνειν εἰ ἐμεῦ χάριν ὕδατι θυμός, † πάρκειμαι σταθερῇ μιμνέμεν ὡς ἄταφος

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Ne me couvrez pas de poussière; à quoi bon recommencer? N'allez pas sur ce rivage amonceler pour me protéger une terre à qui l'on ne peut rien reprocher. Les fureurs de la mer s'exercent contre moi; elle me retrouve, malheureux que je suis, dans les rochers de la côte, elle me reconnait jusque chez Hadès. Si à cause de moi les eaux ont envie d'envahir la terre, j'aime autant rester sur le sol comme un mort sans sépulture.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Cover me not with dust again. What avails it? Nor continue to put on me the guiltless earth of this strand. The sea is furious with me and discovers me, wretched man, even on the surf-beaten land: even in Hades it knows me. If it is the will of the waves to mount on the land for my sake, I prefer to remain on the firm land thus unburied.

Codex

Scholium 7.393.1

Scholium 7.393.2