Anthologia Graeca

Antecedens: 7.390

Subsequens: 7.392

Anthologia Graeca 7.391, Lollius Bassus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.391

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/815

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/815

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/815

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-01T20:45:04.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Validé par Maxime, Achéron, Germanicus

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Κλειδοῦχοι νεκύων, πάσας Ἀίδαο κελεύθους
φράγνυτε: καὶ στομίοις κλεῖθρα δέχοισθε, πύλαι.
αὐτὸς ἐγὼν Ἀίδας ἐνέπω: Γερμανικὸς ἄστρων,
οὐκ ἐμός: οὐ χωρεῖ νῆα τόσην Ἀχέρων.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Porte-clefs des morts, barrez toutes les routes des Enfers, et vous, portes, veuillez recevoir les verrous dans leurs gâches. C'est moi-même, Hadès, qui vous le dis: Germanicus appartient aux astres, non à moi; de navire assez grand pour lui, il ne peut y en avoir sur l'Achéron.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Ye janitors of the dead, block all the roads of Hades, and be bolted, ye entrance doors. I myself, Hades, order it. Germanicus belongs to the stars, not to me; Acheron has no room for so great a ship.

Codex

Scholium 7.391.1

Scholium 7.391.2