Anthologia Graeca

Antecedens: 7.385

Subsequens: 7.387

Anthologia Graeca 7.386, Lollius Bassus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.386

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/810

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/810

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/810

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-12T20:20:33.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Mort d'un enfant, Niobe, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἥδ᾽ ἐγὼ ἡ τοσάκις Νιόβη λίθος, ὁσσάκι μήτηρ:
δύσμορος ἣ μαστῶν [θερμὸν] ἔπηξα γάλα:
Ἀίδεω πολὺς ὄλβος ἐμῆς ὠδῖνος ἀριθμός,
ᾧ τέκον. ὦ μεγάλης λείψανα πυρκαϊῆς.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

C'est moi, Niobé, autant de fois changée en pierre que j'ai été mère; malheureuse, qui ai sentie s'épaissir, se glacer le lait de mes seins. Quelle richesse pour Hadès que le nombre de mes enfants! Pourquoi les ais-je mis au monde, moi, seule épave qui subsiste de ce grand carnage?

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Here am I, Niobe, as many times a stone (sic) as I was a mother; so unhappy was I that the milk in my brest grew hard. Great wealth for Hades was the number of my children-- to Hades for whom I brought them forth. Oh relics of that great pyre!

Codex

Scholium 7.386.1

Scholium 7.386.2