Anthologia Graeca

Antecedens: 7.373

Subsequens: 7.375

Anthologia Graeca 7.374, Marcus Argentarius Μάρκος Ἀργεντάριος

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.374

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/773

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/773

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/773

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-01T21:07:27.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Death in the sea, Mort en mer, Cénotaphe, Validé par Maxime, Borée, Charon, Lysidice, Génie, Pnytagoras, Mer Égée

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


δύσμορος ἐκρύφθην πόντῳ νέκυς, ὃν παρὰ κῦμα
ἔκλαυσεν μήτηρ μυρία Λυσιδίκη,
ψεύστην αὐγάζουσα κενὸν τάφον ἀλλά με δαίμων
ἄπνουν αἰθυίαις θῆκεν ὁμορρόθιον

Πνυταγόρην: ἔσχον δὲ κατ᾽ Αἰγαίην ἅλα πότμον,
πρυμνούχους στέλλων ἐκ Βορέαο κάλους.
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὣς ναύτην ἔλιπον δρόμον, ἀλλ᾽ ἀπὸ νηὸς
ἄλλην πὰρ φθιμένοις εἰσανέβην ἄκατον.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Un cadavre infortuné a été englouti par la mer; voilà sur quoi, près des flots, ma mère Lysidikê a versé tant de larmes en contemplant un tombeau vide, mensonger; et cependant, quand j'eus perdu le souffle, un dieu m'avait donné le même sort qu'aux mouettes, à moi, Pnytagoras. C'est dans la Mer Égée que j'ai subi ma destinée, alors que, pour lutter contre le vent du Nord, je tendais les cordages de la poupe; pourtant, je n'ai pas même alors cessé ma course marine, mais d'un vaisseau je suis passé dans un autre, dans la barque des morts.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

My ill-fated body was covered by the sea, and beside the waves my mother, Lysidice, wept for me much, gazing at my false and empty tomb, while my evil genius sent my lifeless corpse to be tossed with the sea-gulls on the deep. My name was Pnytagoras and I met my fate on the Aegean, when taking in the stern cables because of the north-wind. Yet not even so did I end my voyage, but from my ship I embarked on another boat among the dead.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.381

Scholium 7.374.1

Scholium 7.374.2