Anthologia Graeca

Antecedens: 7.371

Subsequens: 7.373

Anthologia Graeca 7.372, Lollius Bassus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.372

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/771

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/771

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/771

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-25T22:47:21.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Navigation, Validé par Maxime, Tarente, Atymnios, Thèbes de Béotie, Génie

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio:

γαῖα Ταραντίνων, ἔχε μείλιχος ἀνέρος ἐσθλοῦ
τόνδε νέκυν. ψεῦσται δαίμονες ἁμερίων
ἦ γὰρ ἐὼν Θήβηθεν Ἀτύμνιος οὐκέτι πρόσσω
ἤνυσεν, ἀλλὰ τεὴν βῶλον ὑπῳκίσατο:

ὀρφανικῷ δ᾽ ἐπὶ παιδὶ λιπὼν βίον, εὖνιν ἔθηκεν
ὀφθαλμῶν. κείνῳ μὴ βαρὺς ἔσσο τάφος.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Terre de Tarente, garde -- et sois lui douce -- ce cadavre d'un homme de bien. Qu'ils sont trompeurs, les génies des hommes éphémères! Oui, parti de Thèbes, Atymnios n'est pas allé plus loin, mais mais c'est sous ton sol qu'il a établi sa demeure. Il est mort en laissant un enfant orphelin, qui n'a plus que sa mère pour tout soutien. Pour lui ne sois pas un lourd tombeau.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Earth of Tarentum, keep gently this body of a good man. How false are the guardian divinities of mortal men! Atymnius, coming from Thebes, got no further, but settled under thy soil. He left an orphan son, whom his death deprived, as it were, of his eyes. Lie not heavy upon the stranger.

Codex

Scholium 7.372.1

Scholium 7.372.2