Anthologia Graeca

Antecedens: 7.358

Subsequens: 7.360

Anthologia Graeca 7.359, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.359

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/601

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/601

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/601

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-16T19:54:50.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Validé par Maxime, Meurtre, Menace

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


εἴ με νέκυν κατέθαπτες ἰδὼν οἰκτίρμονι θυμῷ,
εἶχες ἂν ἐκ μακάρων μισθὸν ἐπ᾽ εὐσεβίῃ:
νῦν δ᾽ ὅτε δὴ τύμβῳ με κατακρύπτεις ὁ φονεύσας,
τῶν αὐτῶν μετέχοις ὧνπερ ἐμοὶ παρέχεις.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Si, à la vue de mon cadavre, tu m'avais enseveli d'un coeur pitoyable, tu aurais reçu des bienheureux la récompense de ta piété; mais puisque tu me caches dans ma tombe, toi mon meurtrier, puisses-tu partager le sort que tu m'infliges!

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

If you had found me dead and buried me out of pity, the gods would have rewarded you for your piety. But now that you who slew me hide me in a tomb, may you meet with the same treatment that I met with at your hands.

Codex

Note: Sépulture donné au mort par son meurtrier

Tout au long du livre sept, on retrouve plusieurs de ce type d'épigrammes (310, 356-360, 516, 580-581). La sépulture donné au mort par son meurtrier apparaissait comme la parodie sacrilège d'un pieux devoir

Scholium 7.359.1