Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.358
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/600
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/600
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/600
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-16T19:45:15.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Némésis, Validé par Maxime, Meurtre, MenaceLingua: ελληνικά
Editio: None
ἔκτανες, εἶτά μ᾽ ἔθαπτες, ἀτάσθαλε, χερσὶν ἐκείναις
αἷς με διεχρήσω: μή σε λάθοι Νέμεσις.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Tu m'as tué, puis tu m'as enterré, ô insensé, des mêmes mains dont tu m'avais assassiné: que Némésis ne t'oublie pas!
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
Wretch! you killed me and then buried me with those hands that slew me. May you not escape Nemesis.
Tout au long du livre sept, on retrouve plusieurs de ce type d'épigrammes (310, 356-360, 516, 580-581). La sépulture donné au mort par son meurtrier apparaissait comme la parodie sacrilège d'un pieux devoir