Anthologia Graeca

Antecedens: 7.357

Subsequens: 7.359

Anthologia Graeca 7.358, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.358

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/600

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/600

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/600

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-16T19:45:15.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Némésis, Validé par Maxime, Meurtre, Menace

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἔκτανες, εἶτά μ᾽ ἔθαπτες, ἀτάσθαλε, χερσὶν ἐκείναις
αἷς με διεχρήσω: μή σε λάθοι Νέμεσις.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Tu m'as tué, puis tu m'as enterré, ô insensé, des mêmes mains dont tu m'avais assassiné: que Némésis ne t'oublie pas!

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Wretch! you killed me and then buried me with those hands that slew me. May you not escape Nemesis.

Codex

Note: Sépulture donné au mort par son meurtrier

Tout au long du livre sept, on retrouve plusieurs de ce type d'épigrammes (310, 356-360, 516, 580-581). La sépulture donné au mort par son meurtrier apparaissait comme la parodie sacrilège d'un pieux devoir

Scholium 7.358.1