Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.356
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/598
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/598
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/598
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-08-11T15:48:12.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Validé par Maxime, Meurtre, MenaceLingua: Français
Editio: P. Waltz
Après m'avoir ôté la vie, tu me fais présent d'un tombeau; mais tu me caches, tu ne m'enterres. Puisses-tu toi-même jouir d'une pareille tombe!
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
You robbed me of my life, and then you give me a tomb. But you hide me, you don't burry me. May you have the benefit of such a tomb yourself!
Lingua: ελληνικά
Editio:
ζωὴν συλήσας, δωρῇ τάφον ἀλλά με κρύπτεις,
οὐ θάπτεις. τοίου καὐτὸς ὄναιο τάφου.
Tout au long du livre sept, on retrouve plusieurs de ce type d'épigrammes (310, 356-360, 516, 580-581). La sépulture donné au mort par son meurtrier apparaissait comme la parodie sacrilège d'un pieux devoir