Anthologia Graeca

Antecedens: 7.354

Subsequens: 7.356

Anthologia Graeca 7.355, Damagetus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.355

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/597

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/597

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/597

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-08-05T17:44:30.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Muses, Banquet, Validé par Maxime, Praxitèle d'Andros

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


τὴν ἱλαρὰν φωνὴν καὶ τίμιον, ὦ παριόντες,
τῷ χρηστῷ χαίρειν εἴπατε Πραξιτέλει:
ἦν δ᾽ ὡνὴρ Μουσέων ἱκανὴ μερίς, ἠδὲ παρ᾽ οἴνῳ
κρήγυος. ὦ χαίροις Ἄνδριε Πραξίτελες.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"Passants, dites le mot joyeux et honorable, "salut", au bon Praxitèle. L'homme était un honnête enfant des Muses et véridique après boire.
--Salut, ô Praxitèle d'Andros!"

Lingua: English

Editio: W.R. Paton (modifié)

Bid good Praxiteles "hail", you passers-by, that cheering and honouring word. He was well gifted by the Muses and a jolly after-dinner companion. Hail, Praxiteles of Andros!

Codex

Scholium 7.355.1

Scholium 7.355.2