Anthologia Graeca

Antecedens: 7.353

Subsequens: 7.355

Anthologia Graeca 7.354, Gaetulicus Gétulicus

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.354

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/596

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/596

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/596

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-16T19:10:42.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, Grèce romaine, funerario, funéraire, Medea, Mort d'un enfant, Validé par Maxime, Corinthe / Ephyre, Glaukê (fille de Créon de Corinthe)

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


παίδων Μηδείης οὗτος τάφος, οὓς ὁ πυρίπνους
ζᾶλος τῶν Γλαύκης θῦμ᾽ ἐποίησε γάμων,
οἷς αἰεὶ πέμπει μειλίγματα Σισυφὶς αἶα,
μητρὸς ἀμείλικτον θυμὸν ἱλασκομένα.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Voici la tombe des enfants de Médée, dont son ardente jalousie des noces de Glaukê a fait des victimes. Chaque année, la terre de Sisyphe leur envoie des offrandes en sacrifice, cherchant à apaiser le coeur implaccable de leur mère.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

This is the tomb of Medea's children, whom her burning jealousy made the victims of Glauce's wedding. To them the Corinthian land ever sends peace-offerings, propitiating their mother's implacable soul.

Codex

External Reference

Euripide, Médée, v. 1381-1383

Scholium 7.354.1

Scholium 7.354.2