Epigram 7.353

URN
Created on
By
Updated on

Descriptions

Codex Palatinus 23 p. 258

Texts


τῆς πολιῆς τόδε σῆμα Μαρωνίδος, ἧς ἐπὶ τύμβῳ
γλυπτὴν ἐκ πέτρης αὐτὸς ὁρᾷς κύλικα.
ἡ δὲ φιλάκρητος καὶ ἀείλαλος οὐκ ἐπὶ τέκνοις
μύρεται, οὐ τεκέων ἀκτεάνῳ πατέρι:

ἓν δὲ τόδ᾽ αἰάζει καὶ ὑπ᾽ ἠρίον, ὅττι τὸ Βάκχου
ἄρμενον οὐ Βάκχου πλῆρες ἔπεστι τάφῳ.

— Paton edition

Qui Maronide giace, la vecchia. Scolpita nel marmo,
puoi vedere sul tumulo una coppa.
Fu bevitrice di vino, ciarliera. Non piange sui figli,
né sul padre dei figli senza soldi.
Anche sotterra, una cosa lamenta: che il vaso di Bacco,
sul tumulo, non sia di Bacco pieno.

— Pontani, Filippo Maria (1978-81) (ed.): Antologia Palatina, 4 vols., Torino.

Cities

Comments

#1

Épigramme type de la "buveuse"

Ensemble d'épigrammes faisant cas du topos de la buveuse. Ce type est familier à la comédie depuis Phrynichos (cf. Aristophane, Nuées, v. 555-556). Nous avons donc ici Myrtas (7.329) qui est soeur avec Bacchylis (6.291), Maronis (7.353 et 7.455), Silénis (7.456), Amphélis (7.457), et Aristomachê (7.384)

#2

Maronis

Le nom Maronis est directement inspiré de Maron, personnage mythologique. Maron était prêtre d'Apollon et est considéré comme un des compagnon de Dionysos, dieu du vin

Alignments

Internal reference

External references

Media

Last modifications

Epigram 7.353: Addition of [ita] Qui Maronide giace, la vecchia. Scolpita … by “m.orfitelli

Epigram 7.353: First revision

See all modifications →