Anthologia Graeca

Antecedens: 7.34

Subsequens: 7.36

Anthologia Graeca 7.35, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.35

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/137

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/137

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/137

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Katerina Tzotzi Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-04T20:58:00.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Muses, Pindar, Oraisons, Validé par Maxime

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς,
Πίνδαρος, εὐφώνων Πιερίδων: πρόπολος.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Congenial to strangers and dear to his countrymen
was this man, Pindar, the servant of the sweet-voiced
Muses.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Plaisant aux étrangers, l'homme que voici fut cher aux
citoyens : c'est Pindare, serviteur des Muses à la belle voix.

Codex

Alignement de 395 avec 396

source

ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς ,
Πίνδαρος , εὐφώνων Πιερίδων : πρόπολος .

target
Congenial to strangers and dear to his countrymen
was this man , Pindar , the servant of the sweet - voiced
Muses .

Alignement de 395 avec 397

source

ἄρμενος ἦν ξείνοισιν ἀνὴρ ὅδε καὶ φίλος ἀστοῖς ,
Πίνδαρος , εὐφώνων Πιερίδων : πρόπολος .

target
Plaisant aux étrangers , l ' homme que voici fut cher aux
citoyens : c ' est Pindare , serviteur des Muses à la belle voix .