Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.340
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/578
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/578
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/578
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-07-20T01:03:25.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Mariage et mort, Validé par Maxime, Marathonis, NicopolisLingua: Français
Editio: P. Waltz
Marathonis a déposé Nicopolis dans ce rocher, en mouillant de ses larmes le sarcophage de marbre. Mais il n'a rien eu de plus pour cela; qu'y a-t-il en effet de plus que le deuil, pour un homme seul sur la terre, après la mort de sa femme?
Lingua: English
Editio: W.R. Paton (modifié)
Marathonis laid Nicopolis in this sarcophagus, bedewing the marble chest with tears. But it profited him nothing.What is left but sorrow for a man alone in the world, his wife gone?
Lingua: ελληνικά
Editio:
Νικόπολιν Μαράθωνις ἐθήκατο τῇδ᾽ ἐνὶ πέτρῃ,
ὀμβρήσας δακρύοις λάρνακα μαρμαρέην.
ἀλλ᾽ οὐδὲν πλέον ἔσχε: τί γὰρ πλέον ἀνέρι κήδευς
μούνῳ ὑπὲρ γαίης, οἰχομένης ἀλόχου;