Anthologia Graeca

Antecedens: 7.334

Subsequens: 7.336

Anthologia Graeca 7.335, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.335

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/573

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/573

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/573

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-17T18:52:59.000Z

Argumenta: trimètre iambique, trimetro giambico, Iambic trimeter, funerario, funéraire, Hades, L'Hadès, Mort d'un enfant, Validé par Maxime, Dialogue, Politta

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

"O Politta, supporte ton deuil, endors tes larmes; bien des mères ont vu leurs fils morts.
--Mais non pas tels que lui par le caractère et la conduite, ni si pleins d'égards pour la douce présence de leur mère.
--Pourquoi ces lamentations superflues? Pourquoi ces vaines plaintes? Tous les mortels iront à un même Hadès."

Lingua: English

Editio: W.R. Paton (modifié)

A. "Politta, support your grief and still your tears; many mothers have seen their sons dead."
B. "But not such as he was in character and life, not so reverencing their mother's dearest face."
A. "Why mourn in vain, why this idle lamentation? All men shall come to Hads

Lingua: ελληνικά

Editio:

α. Πώλιττα, τλῆθι πένθος, εὔνασον δάκρυ.
πολλαὶ θανόντας εἶδον υἱεῖς μητέρες.

β. ἀλλ᾽ οὐ τοιούτους τὸν τρόπον καὶ τὸν βίον,
οὐ μητέρων σέβοντας ἡδίστην θέαν.

α. τί περισσὰ θρηνεῖς; τί δὲ μάτην ὀδύρεαι;
εἰς κοινὸν Ἅιδην πάντες ἥξουσι βροτοί.

Codex

Internal Reference

Anthologia Graeca 7.334

Scholium 7.335.1