Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.330
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/568
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/568
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/568
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-13T19:28:14.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Mariage et mort, Validé par Maxime, Maximos, CalépodiaLingua: ελληνικά
Editio: None
ἐν τῷ Δορυλαίῳ
τὴν σορόν, ἣν ἐσορᾷς, ζῶν Μάξιμος αὐτὸς ἑαυτῷ
θῆκεν, ὅπως ναίῃ παυσάμενος βιότου:
σύν τε, γυναικὶ Καληποδίῃ τεῦξεν τόδε σῆμα,
ὣς ἵνα τὴν στοργὴν κἠν φθιμένοισιν ἔχοι.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Le sarcophage que tu vois, Maximos lui-même se l'est préparé de son vivant, pour l'habiter quand il aurait cessé de vivre; en même temps, il a fait ce monument à sa femme Calépodia, afin d'avoir avec lui son amour jusque parmi les morts
Lingua: Français
Editio: W.R. Paton
The sarcophagus that you see was set here by Maximus during his life for himself to inhabit after his death. He made this monument too for his wife Calepodia, that thus among the dead he might have her love.