Anthologia Graeca

Antecedens: 7.319

Subsequens: 7.321

Anthologia Graeca 7.320, Hegesippus Hégésippos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.320

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/556

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/556

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/556

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-12T20:17:20.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Site de la tombe, Validé par Maxime, Timon le Misanthrope, Menace, Nature

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Des chardons aigus et des épines de tous côtés entourent la tombe: tu te blesseras les pieds, si tu approches. C'est moi, Timon le misanthrope, qui habite ici. Mais passe, en me souhaitant bien du mal, passe ton chemin seulement

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

All around the tomb are sharp thorns and stakes; you will hurt your feet if you go near. I, Timon the misanthrope, dwell in it. But pass on-- wish me all evil if you like, only pass on

Lingua: ελληνικά

Editio:

ὀξεῖαι πάντῃ περὶ τὸν τάφον εἰσὶν ἄκανθαι
καὶ σκόλοπες: βλάψεις τοὺς πόδας, ἢν προσίῃς:
Τίμων μισάνθρωπος ἐνοικέω: ἀλλὰ πάρελθε,
οἰμώζειν εἴπας πολλά, πάρελθε μόνον.

Codex

Scholium 7.320.1