Anthologia Graeca

Antecedens: 7.315

Subsequens: 7.317

Anthologia Graeca 7.316, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.316

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/552

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/552

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/552

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-13T16:04:58.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Maxime, Timon le Misanthrope, Menace

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Passe devant ma stèle sans me saluer, sans chercher mon nom ni celui de mon père; ou alors puisses-tu ne pas achever la route que tu poursuis! Et si tu passes en silence, même ainsi, n'achève pas ton chemin.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton (modifié)

Pass by my monument, neither greeting me, nor asking who I am and whose son. Otherwise may you never reach the end of the journey you art on, and even if you pass by in silence, not even then may you reach the journey's end.

Lingua: ελληνικά

Editio: Perseus

τὴν ἐπ᾽ ἐμεῦ στήλην παραμείβεο, μήτε με χαίρειν εἰπὼν, μήθ᾽ ὅστις, μὴ τίνος ἐξετάσας: ἢ μὴ τὴν ἀνύεις τελέσαις ὁδὸν ἢν δὲ παρέλθῃς σιγῇ, μηδ᾽ οὕτως ἣν ἀνύεις τελέσαις.

Codex

Scholium 7.316.1