Anthologia Graeca

Antecedens: 7.314

Subsequens: 7.316

Anthologia Graeca 7.315, Rhianos

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.315

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/551

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/551

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/551

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-08T23:02:32.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Bestiaire, Fleurs, Flowers, Fiori, Validé par Maxime, Timon le Misanthrope, Menace

Textus epigrammatis

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Enroule autour de moi, sèche poussière, de toutes parts, les piquants du nerprun ou les branches sauvages de la ronce tortueuse, pour que même un oiseau au printemps n'appuie sur moi sa trace légère et que je reste seul, étendu en paix. Car j'étais Timon le misanthrope, l'ennemi de ses propres concitoyens, et, même invisible, je ne suis pas un vrai mort.

Lingua: English

Editio: W.R. Paton

Dry earth, grow a prickly thorn to twine all around me, or the wild branches of a twisting bramble, that not even a bird in spring may rest its light foot on me, but that I may repose in peace and solitude. For I, the misantrhope, Timon, who was not even beloved by my own countrymen, am no genuine dead man even in Hades.

Lingua: ελληνικά

Editio: Perseus

τρηχεῖαν κατ᾽ ἐμεῦ, ψαφαρὴ κόνι, ῥάμνον ἑλίσσοις
πάντοθεν, ἢ σκολιῆς ἄγρια κῶλα βάτου,
ὡς ἐπ᾽ ἐμοὶ μηδ᾽ ὄρνις ἐν εἴαρι κοῦφον ἐρείδοι
ἴχνος, ἐρημάζω δ᾽ ἥσυχα κεκλιμένος.
ἦ γὰρ ὁ μισάνθρωπος, ὁ μηδ᾽ ἀστοῖσι φιληθεὶς
Τίμων οὐδ᾽ Ἀίδῃ γνήσιός εἰμι νέκυς.

Codex

Codex

Scholium 7.315.1

Scholium 7.315.2