Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.300
Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/536
Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/536
Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/536
Epigramma ad collectionem addictum ab editore Maxime Guénette Université de Montréal
Nuper mutata 2020-06-13T18:16:20.000Z
Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, jeunesse et vieillesse, Youth and old age, Giovinezza e vecchiaia, archaic period, Site de la tombe, Validé par Maxime, Pythonax, MégaristosLingua: ελληνικά
Editio: Perseus
ἐνθάδε Σιμωνίδου κασίγνητόν τε κέκευθεν
γαῖ᾽, ἐρατῆς ἥβης πρὶν τέλος ἄκρον ἰδεῖν.
μνῆμα δ᾽ ἀποφθιμένοισι πατὴρ Μεγάριστος ἔθηκεν
ἀθάνατον θνητοῖς παισὶ χαριζόμενος.
Lingua: Français
Editio: P. Waltz
Ici la terre recouvre Pythonax et son frère, morts avant d'avoir vu le terme de l'aimable jeunesse. Leur père Mégaristos leur a élevé ce tombeau, immortel hommage à ses enfants mortels.
Lingua: English
Editio: W.R. Paton
Here the earth covers Pythonax and his brother, before they saw the prime of their lovely youth. Their father, Megaristus, set up this monument to them dead, an immortal gift to his mortal sons.
Dans le 7.300 le texte ne correspond pas à la traduction (dans le texte grec on parle du frère de Simonide, dans les traductions de Pythonax et son frère). Le manuscrit correspond au texte des traductions. Le texte parlant du frère de Simonide est établi en se basant sur le scholie ("de simonide, sur son frère Pythonax", 7.300.2)