Anthologia Graeca

Antecedens: 7.297

Subsequens: 7.299

Anthologia Graeca 7.298, Anonimo Anonyme

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.298

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/726

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/726

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/726

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-07-07T20:59:08.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, Eupolis, Mariage et mort, Validé par Romane, Lykainion, Nikis, Eudicos

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: W. R. Paton

αἰαῖ, τοῦτο κάκιστον, ὅταν κλαίωσι θανόντα
νυμφίον ἢ νύμφην ἡνίκα δ᾽ ἀμφοτέρους,
Εὔπολιν ὡς ἀγαθήν τε Λυκαίνιον, ὧν ὑμέναιον
ἔσβεσεν ἐν πρώτῃ νυκτὶ πεσὼν θάλαμος,
οὐκ ἄλλῳ τόδε κῆδος ἰσόρροπον, ᾧ σὺ μὲν υἱόν,
Νῖκι, σὺ δ᾽ ἔκλαυσας, Θεύδικε, θυγατέρα.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Woe is me ! this is the worst of all, when men weep for a bride or bridgegroom dead ; but worse when it is for both, as for Eupolis and good Lycaenion, whose chamber falling in on the first night extinguished their wedlock. There is no other mourning to equal this by which you, Nicis, bewailed your son, and you, Theodicus, your daughter.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Hélas, c'est une chose terrible de pleurer la mort d'un jeune marié ou d'une jeune mariée : mais quand ce sont les deux, comme Eupolis et la noble Lykainion ! Leur chambre nuptiale en s'écroulant sur eux éteignit leur hymen, dès la première nuit. Ce deuil n'a pas d'égal ; car toi, Nikis, tu as pleuré ton fils, et toi, Eudicos, ta fille.

Codex

Scholium 7.298.1