Anthologia Graeca

Antecedens: 7.294

Subsequens: 7.296

Anthologia Graeca 7.295, Leonidas of Tarentum Λεωνίδας ὁ Ταραντῖνος Leonida di Taranto

Perseus URN: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg7000.tlg001.perseus-grc2:7.295

Hoc epigramma ex Anthologiae principali situ: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/entities/679

Json fons: https://anthologia.ecrituresnumeriques.ca/api/v1/entities/679

Hoc epigramma ex POP situ: http://pop.anthologiegrecque.org/#/epigramme/679

Epigramma ad collectionem addictum ab editore Romane Auger Université de Montréal

Nuper mutata 2020-06-22T19:21:02.000Z

Argumenta: distique élégiaque, distico elegiaco, Elegiac couplet, funerario, funéraire, époque hellénistique, epoca ellenistica, hellenistic period, Validé par Romane, Théris

Textus epigrammatis

Lingua: ελληνικά

Editio: None


Θῆριν τὸν τριγέροντα, τὸν εὐάγρων ἀπὸ κύρτων
ζῶντα, τὸν αἰθυίης πλείονα νηξάμενον,
ἰχθυσιληϊστῆρα, σαγηνέα, χηραμοδύτην,
οὐχὶ πολυσκάλμου πλώτορα ναυτιλίης,

ἔμπης οὔτ᾽ Ἀρκτοῦρος ἀπώλεσεν, οὔτε καταιγὶς
ἤλασε τὰς πολλὰς τῶν ἐτέων δεκάδας:
ἀλλ᾽ ἔθαν᾽ ἐν καλύβῃ σχοινίτιδι, λύχνος ὁποῖα,
τῷ μακρῷ σβεσθεὶς ἐν χρόνῳ αὐτόματος.
σῆμα δὲ τοῦτ᾽ οὐ παῖδες ἐφήρμοσαν, οὐδ᾽ ὁμόλεκτρος,

ἀλλὰ συνεργατίνης ἰχθυβόλων θίασος.

Lingua: English

Editio: W. R. Paton

Theris, the old man who got his living from his lucky weels, who rode on the sea more than a gull, the preyer on fishes, the seine-hauler, the prober of crevices in the rocks, who sailed on no many-oared ship, in spite of all owed not his end to Arcturus, nor did any tempest drive to death his many decades, but he died in his reed hut, going out like a lamp of his own accord owing to his lenght of years. This tomb was not set up by his children or wife, but by the guild of his fellow men.

Lingua: Français

Editio: P. Waltz

Le très vieux Théris, qui vivait de ses nasses productives, qui nageait mieux qu'une mouette, qui prenait les poissons avec ses filets jusque dans leurs trous, qui ne montait qu'une barque mal équipée, ce n'est pourtant pas Arcturus qui l'a fait périr, ce n'est pas une tempête qui a mis fin à sa longue vie ; mais il est mort dans sa cabane de roseaux ; comme une lampe il s'est éteint peu à peu, de lui-même. Ce monument, ce ne sont pas ses enfants qui le lui ont élevé, ni sa compagne de lit ; c'est la confrérie des pêcheurs, ses camarades de travail.

Codex

Scholium 7.295.1